黃昏的故鄉(赤い夕陽の故郷)/二胡演奏

 

黃昏的故鄉(赤い夕陽の故郷)
作曲:中野忠晴
作詞:愁人(文夏)

「黃昏的故鄉」源於1958年發行的日本歌曲《赤い夕陽の故郷》,由中野忠晴作曲,橫井弘作詞。描寫一個離鄉的遊子思鄉之情懷,其中也有對故鄉情人的思念。台語版歌詞由文夏填詞並翻唱,國語版由黃仁清填詞。台語版歌詞內容與原曲的詞意相近,早年很多浪跡海外有家歸不得的遊子,在海外的聚會中,「黃昏的故鄉」是最常被吟唱的歌曲。
由於「黃昏的故鄉」的旋律優美悅耳,再加上歌詞內容意涵與50年代民眾的心境切合,因此此曲推出就大受歡迎,時至今日,許多浪跡天涯的遊子們,將這首歌曲視為心靈深處的精神食糧!

台語版歌詞 ~~《黃昏的故鄉》~~ 詞:愁人(文夏)
叫著我,叫著我,黃昏的故鄉不時地叫我,
叫我這個苦命的身軀,流浪的人無厝的渡鳥,
孤單若來到異鄉,不時也會念家鄉,
今日又是來聽見著
喔~親像塊叫我~
叫著我,叫著我,黃昏的故鄉不時地叫我,
懷念彼時故鄉的形影,月光不時照落的山河,
彼邊山,彼條溪水,永遠抱著咱的夢,
今夜又是來夢著伊
喔~親像塊等我~
叫著我,叫著我,黃黃昏的故鄉不時地叫我,
含著悲哀也有帶目屎,盼我轉去的聲叫無停,
白雲啊~你若嘜去,請你帶著阮心情,
送去乎伊我的阿母
喔~不倘來忘記~

日文版歌詞 ~~《赤い夕陽の故郷》~~ 詞:橫井弘
おーい
呼んでいる 呼んでいる
赤い夕陽の 故郷が
うらぶれの 旅をゆく
渡り鳥を 呼んでいる
馬鹿な俺だが あの山川の
呼ぶ声だけは おーい 聞こえるぜ

呼んでいる 呼んでいる
赤い夕陽の 故郷が
懐かしい 面影の
ひとつ星も またたくよ
小麦畠は 二人の夢を
ひそめているか おーい 今もなお

呼んでいる 呼んでいる
赤い夕陽の 故郷が
涙ぐみ 背伸びする
渡り鳥を 呼んでいる
雲よ行くなら おふくろさんに
思いをせめて おーい 乗せて行け
おーい

國語版歌詞~~《最難忘的人》~~ :黃仁清
曾傷悲,曾流淚,有一種再活過來的感覺。
漫漫昨夜,我心已碎,如今只有你給我一切。
終我一生,人生歷程,再沒有任何人。
像你一樣對待我,啊–我最難忘的人。

沒有你,愛得深,我就像飄泊浮萍沒有根。
每個晨昏,每個夜深,可知我感觸有多麼深。
情深深,恩深深,再沒有任何人。
比你愛我還要深,啊–我最難忘的人。

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

返回頂端